dimecres, 5 de gener de 2011

Wordle: la vida en un núvol



Més d'un cop haureu vist un núvol de paraules com el d'aquesta entrada o com el de l'entrada anterior. El que teniu aquí dalt correspon a les paraules del text de Culturomics i ha estat generat amb una eina online molt senzilla: Wordle.

Els núvols de paraules ens permeten identificar les paraules més representatives, des d'un punt de vista quantitatiu, d'un text o d'una pàgina web, identificant aquesta importància segons la seva mida. També pot ser útil per resumir un tema de forma visual.

Un cop seleccionada l'opció que ens permet crear el nostre propi núvol, hi col·loquem el text o la url de la pàgina web, i l'eina genera el núvol. La resta d'opcions permeten triat l'idioma, el color, el tipus de lletra, la direcció de les paraules, si volem que l'ordre sigui alfabètic, el nombre màxim de paraules, podem demanar que elimini les paraules de lèxic comú, i sobre el propi núvol, podem eliminar, una a una, les paraules que no ens interessin. Quan ja tinguem el disseny decidit, podem imprimir el núvol o guardar-lo a la galeria pública de la web.

Malauradament, un cop guardades les imatges el programa les ordena per ordre temporal de creació i no es pot fer una cerca de les teves imatges. Podeu fer servir, però, un truc: aneu a la galeria, cliqueu sobre el nom de qualsevol dels noms de les imatges creades i modifiqueu a la url el nom que surti pel que heu fet servir vosaltres:

http://www.wordle.net/gallery?username=John
http://www.wordle.net/gallery?username=Joan

Per guardar la imatge en el vostre disc només hi ha una possibilitat: obriu-la amb l'opció de pantalla completa i copieu la pantalla per manipular-la després com més us convingui. L'altra opció és afegir-la en una pàgina web com un script amb el codi que subministra el programa.



Tant el Wordle com Culturomics són eines que s'inscriuen en el marc general del que s'anomena Web semàntic o Web 3.0, un projecte que pretén crear un sistema universal que permeti que la informació semàntica (de significat) dels documents de les pàgines web pugui ser comprensible i interpretada per les màquines . L'objectiu final és reduir la mediació dels operadors humans en els processos intel·ligents de cerca i de flux d'informació, ampliant la interoperabilitat dels sistemes informàtics.

Quan es tracta de treballar amb informació escrita, cal ser molt escèptic amb tota eina que pretengui interpretar-ne el contingut. És fàcil etiquetar un catàleg, però no un text on s'expressen idees, sentiments o qualsevol tipus de ficció. Tant o més difícil que aconseguir un traductor automàtic o un corrector que deixin prou polit un text sense que hi intervingui un operador humà.

© geek and poke


Cap comentari :

Publica un comentari a l'entrada